(старая-престарая запись, еще 2005 года, которую я написал еще будучи оторванным от инета, все хотел запостить в жежешке, да так и не запостил)
Когда я впервые зашел в аудиторию, где сидела моя группа, ее лицо бросилось мне в глаза. На первый взгляд она была незаметна: тоненькая хрупкая девушка в сером свитере, шатенка, с длинными прямыми волосами, стянутыми в хвост. Но в ее лице было что-то такое, что-то удивительное, неописуемое и неуловимое. Ее звали Катя.
Когда я впервые в растерянности глянул на расписание, сложное и запутанное, и разработанное, наверняка, для того, чтобы запугать и деморализовать прокравшихся мимо охраны посетителей, она взяла меня за руку, серьезно взглянула мне в глаза своими серыми очами и сказала:
- Давай я отведу тебя в нашу аудиторию.
Я почувствовал себя первоклассником. И почему-то пообещал себе перевоспитаться.
Катя была девушкой неземных душевных качеств. Она легко могла размножить какое угодно пособие в скольки угодно экземплярах, и никогда не брала за это денег. Она всегда была рада помочь всем, чем могла, бескорыстно, от всей души. Она никогда ни на кого не обижалась, и если кто-нибудь когда-нибудь ее подкалывал, она всегда отвечала безобидными шутками. Наверное, она вообще не знала ругательств. Сочувствие, доверие, доброта – это все о ней.
А потом мы как-то раз сидели на практике по английскому.
- Таким образом, - произнес препод, - переведенное предложение звучит как «Я бы выбрал костюм из шерсти»…
- Простите, а можно вопрос? Может быть, все-таки правильнее было перевести «из гребаной шерсти»?
Препод оторопел. Мы все тоже.
- Из какой, п-простите, шерсти?
- Из гребаной. Я тут в словаре посмотрела…
У Кати звонкий голос, и говорит она настолько уверено, что преподу становится не по себе. В аудитории начинается довольный шум.
- В-вы уверены?
- Ну да, так в словаре написано.
Аудитория неприлично ржет. Препод пытается выкрутиться и неявно намекнуть Кате на ее ошибку.
- Понимаете, здесь не столь важно, из какой костюм шерсти: из гребенной или из гребаной… Это ж не пособие для… ммм… для портных, правда?
- Ааа… Значит, из гребаной шерсти – не пойдет?
- Нет, скажите просто «из шерсти». Или лучше «шерстяной»…
Через пару недель Катю отчислили со второго курса за неуспеваемость и зачислили обратно на первый. Значение слова «гребаный» ей так никто и не сказал.
Катю... жалко... :'(
ОтветитьУдалитьСитуация в очередной раз доказывает, что нельзя студенту бравировать перед преподавателем оригинальностью и нестандартностью своего мышления. Им это не нравится. Особенно если преподаватель излишне самолюбив.
ОтветитьУдалитьА Катю жалко. =(
Ой-ей-ей, я все не так рассказал. Катино понижение с этим случаем не связано, она просто не сдала какой-то экзамен за первый курс.
ОтветитьУдалитьА преподаватели языковых практик обычно вполне демократичны по отношению к активности и оригинальности студентов. По крайней мере, почти все мои преподы-практики были в этом плане молодцы.
Кроме одной немки... Но не будем о плохом.
Прекрасный рассказ, особенно первая половина. С твоего рассказа я сразу влюбился в Катю, особенно про копии...
ОтветитьУдалитьНапиши целый рассказв таком стиле!